Previous Entry Share Next Entry
Маленький пример того, как елизаветинские справщики подпортили Острожскую Библию
bushmeister6
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, гл. 10 ст. 15
В Елизаветинской Библии:

" яко начало греха гордыня..."  

Вот так! и перевели греческий текст:  ὅτι ἀρχὴ ὑπερηφανίας ἁμαρτία
 (Sir 10:13 BGT)
                                                            "ибо начало гордыни - грех.."

Затем это переводческое достижение (
"яко начало греха гордыня...") перешло в синодальный перевод: "ибо начало греха — гордость"

И растиражировалось тьмами тем.......

Богословы написали диссертации, статьи и книги, сделали переводы Св. Отцов, подтверждая Св. Писанием, что "начало греха — гордость".

А в оплеванной никонианами Острожской Библии дан верный перевод:  "яко начатокъ гордыни грехъ"
   острож

И такие ошибки довольно часто встречаются в Елизаветинской Библии, что ставит под сомнение ее авторитет.

?

Log in

No account? Create an account